СЕЙЧАС обсуждают
ОТЗЫВЫ
Сергей Мащинов
Здравствуйте! Книгу получил. Огромнейшее спасибо всему коллективу!!! Сильно порадовали! Теперь я Ваш...)))
Андрей Белоус
Здравствуйте! Авторский экземпляр получил, за что хотелось бы выразить искреннюю признательность. Пользуясь случаем хочу еще раз поблагодарить весь коллектив Издательства,   принявших участие в издании книги. Отдельная благодарность дизайнеру рекламной заставки на главной странице   сайта, сумевшему невероятно полно отразить замысел книги.

Социальная сеть НП
Перейти в соцсеть Написано Пером
5225 участников


ЧИТАТЕЛИ рекомендуют

ТОП комментаторов:
Другое
Комментариев: 315
Писатель
Комментариев: 213
Не указано
Комментариев: 167
Дизайнер
Комментариев: 153
Другое
Комментариев: 150

Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только…
Объем : 454 страниц(ы)
Дата публикации: 01.01.2018
Купить и скачать за 300 руб.
ПРОГОЛОСОВАЛО:
МЕНЕЕ 10
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ:
Оплатить можно online прямо на сайте или наличными в салонах связи итерминалах:

Читать отрывок...

Читать комментарии...

Читать рецензии...

Наверх...

Жанр(ы): Книги в картинках; книги для раннего развития, Книга Написано Пером
Аннотация:

Хрестоматия доктора технических наук профессора Леонида Нисмана приглашает читателей в занимательное путешествие – в мир русского языка в его историческом и современном развитии.
Опыт автора в познании этого безграничного пространства – от объективной реальности до личностных ощущений – будет интересен широкому кругу читателей разного возраста.
Представленная информация охватывает различные сферы функуционирования современного русского языка. В книге собраны полезные факты, интересные замечания, неожиданные параллели.
Книга написана сочным, красочным языком, весёлая, лёгкая и одновременно, познавательная и образовательная.
Читатели сделают для себя немало открытий в сфере повседневного и профессионального общения, получат не только полезные советы, но и заряд хорошего настроения.
Через всю книгу проходит мысль, что «великий, могучий, правдивый и свободный» язык для русского человека – не только «поддержка и опора во дни сомнений и тягостных раздумий», но и бездонный источник наслаждения в повседневности.
Хрестоматия, безусловно, станет полезным пособием не только для носителей русского языка, но также для изучающих его иностранцев и огромного числа российских соотечественников, живущих в разных странах на всех континентах, поможет им, их детям и внукам, понимать неформальный, разговорный, живой русский язык и почувствовать роскошь человеческого общения на одном из великих мировых языков.

Отрывок:

Предисловие

Когда-то, аточнее, в1962году, Корней Иванович Чуковский, подбирая эпиграф ксвоей книге «Живой как жизнь», взял следующие слова Гоголя:
«Внём (русском языке) все тоны иоттенки, все переходы звуков отсамых твердых досамых нежных имягких; он беспределен иможет, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно».
Более чем через полвека, продолжая дело своего великого предшественника, эту цитату вместе состроками других классиков (Лермонтова, Пушкина, Тургенева ипрочих) вспомнил всвоей книге «Русский язык. Трудности, тайны, тонкости инетолько…» Леонид Нисман.
Я убеждён, что Корней Иванович приветствовалбы выход этой книги совсей силой своего неистового темперамента. Потому что он всю жизнь служил русской литературе ирусскому языку иумел делать увлекательным изахватывающим любое исследование, связанное стекстами, словами, фразеологией, лингвистикой. Аименно это иотличает, прежде всего, блистательную работу Леонида Нисмана.
Борис Слуцкий всвоё время написал: «Нынче физики впочёте,/Нынче лирики взагоне». Наш герой опроверг этот постулат замечательного поэта.
Выдающийся инженер, создатель систем автоматического проектирования, автор многих технических изобретений, он всю жизнь сохраняет верность искусству илитературе. Количество его друзей среди актёров идеятелей политики икультуры, скоторыми другие почлибы зачесть постоять рядом, перечислить трудно. Можно вспомнить иМихаила Державина, иАртура Чилингарова, иАлександра Ширвиндта, конечно, Юрия Лужкова.
Рождённый наАрбате, Леонид Нисман жил вдоме, где сегодня находится режиссерское отделение Щукинского училища, ибуквально впитал всебя неповторимую старую московскую речь. Вообще он принадлежит клюдям, которые, несмотря ниначто, сохраняют какой-то по-хорошему детский интерес кжизни.
Сугубый, казалось бы, технарь, он судивительной лёгкостью вписывается всамые, казалось бы, абсолютно гуманитарные проекты. Переехав вГерманию, Леонид Нисман нестал, подобно ряду других новых эмигрантов, вспоминать обиды, полученные наРодине, авключился вогромную жизнь безбрежного русского мира. Став членом Президиума Международного совета рос­сийских соотечественников, заслужил уважение состороны таких столпов, как князь Никита Дмитриевич Лобанов‑Ростовский играф Петр Петрович Шереметев. Оба неоднократно высказывались оНисмане всамых восхищённых словах. Аэти люди просто так комплименты нераздают.
Всё дело вочень светлой натуре Леонида Нисмана и, конечно, вего таланте зажигать других своими добрыми делами. «Русский язык. Трудности, тайны, тонкости инетолько…» служит тому прекрасным подтверждением.
Вы только представьте. Живет человек вГермании. Он инженер, неявляется профессиональным филологом, лингвистом, апишет книгу орусском языке. Иэту громадину подаёт вобрамлении поговорок, сравнений, различных крылатых фраз, устоявшихся словосочетаний. Имногие, даже непонимающие, какое это сокровище– русская речь, будут просто очарованы иошеломлены такими открытиями.
Ну кто, скажите намилость, знает, что слово «врач» происходит отглагола врать, атот имеет ещё более дальние корни– заговаривать. Что «филькина грамота» рождается оттрагедии митрополита Филиппа, выступившего против всесильного Ивана Грозного. Помните, как его образ воссоздал водной изсвоих последних ролей незабвенный Олег Янковский. Что «ерунда» происходит отслова «герундий», правила, которое ненавидели студенты, изучавшие латынь. Что поговорка «Мавр сделал своё дело…» произошла вовсе неотстрастей Отелло, апрозвучала впьесе Шиллера «Заговор Фиеско вГенуе». Что поговорка «Жив курилка», оказывается, непридумана Пушкиным, аберёт своё начало изстаринной детской игры, когда ребята передавали друг другу лучину, пока она непогаснет. Или что кичливое словосочетание «голубая кровь» произошло отнепомерной гордыни испанских аристократов. Вотличие отмавров наих белых руках проступали голубые вены. А«семь пятниц нанеделе» зародились отпроведения попятницам, накануне выходных, рынков ибазаров. Многие брали товар, аобещали заплатить вследующую пятницу. Итак далее, итак далее…
Это только напервый взгляд– забавные изыскания. Анасамом деле завсем– могучий пласт культуры иистории, который поразительно расширяет то«самостояние человека», окотором писал Пушкин.
Леонид Нисман буквально купается впоговорках иустоявшихся словосочетаниях, попутно, очень легко ибез всякой навязчивости, поясняет, как насамом деле пишутся те или иные крылатые фразы ислова, вкоторых зачастую делаются ошибки. Он небоится приблизиться кнашим временам иприводит целый «свиток» высказываний Виктора Степановича Черномырдина, которые уже вошли вплоть икровь российского самосознания. Издесь перед нами– тоже история языка иистория нашей культуры.
Но это ведь невсё. Автор также приводит ряд поговорок ислов надругих языках исравнивает их срусскими. Так, кпримеру, хорватское «Вдень святого Никого» означает наше «Когда рак нагоре свистнет», аанглийское «Дождь изкотов исобак» является нашим «Льёт как изведра». Кслову, оказывается, португальцы обозначают свой ливень как «Дождь изжабьих бород».
И ведь это тоже легко иинтересно приоткрывает двери виные культуры ипредставления омире. Леонид Нисман приводит очень много баек ианекдотов, новсе они подобраны так, что служат главной, просветительской цели. Вот, кпримеру, забавный раздел– «Как придумали разные языки?». Возьмём японский.
А давай говорить все звуки содной интонацией? Как собака лает. Чтобы все боялись.
Попутно автор, столько сделавший, чтобы россияне чувствовали себя легко иуверенно запределами Родины, находит слова изразных языков, напоминающие русские, хотя иссовершенно другими значениями. Чего стоит хотябы чешское «ужасно», что по–нашему означает «прекрасно». Зато всем будет понятно слово «клобаса».
Книга Леонида Нисмана, несочтите запафос,– пример настоящего, подлинного патриотизма, любви ислужения русской культуре ирусскому языку. Огромную иочень важную работу он подаёт удивительно доступно, сюмором. Ивтоже время каждая строка пронизана историей итысячелетней дорогой могучей русской речи, которая нам служит сегодня. Итак хорошо, что эта работа появляется насвет именно сейчас, когда, кажется, постепенно утрачиваются важнейшие нравственные иморальные ориентиры.
Такие книги ещё иещё раз напоминают нам, кто мы иоткуда родом.

Виктор Леонидов
Кандидат исторических наук, главный библиограф Дома русского зарубежья имени Александра Солженицына, составитель 6книг поэтов русского зарубежья иавтор более 500статей вгазетах, журналах инаучных сборниках, посвященных восновном наследию русской эмиграции.
Автор– исполнитель песен вряде документальных фильмов, втом числе втелесериале «Никита Михалков. Русский выбор». Лауреат премии Правительства Москвы вобласти культуры.

FOREWORD

Some time ago, or ratherin 1962, Korney Chukovsky, fumbling for the epigraph to his book, «Alive liki Life», chose the words of Gogol:
«The Russian language has all the colors and shades, all the transformations of sounds from the most harsh to the most gentle and soft ones, itis endless and being alive liki life may enrichitself with every minute».
More than half a century later, keeping the pot of his great predecessor boiling, Leonid Niessmann remembered this quotation, along with the lines of other classics (Lermontov, Pushkin, Turgenev and others) in his book «The Russian Language. Difficulties, Mysteries, Subtleties and Something Else.»
I am convinced that Korney Chukovsky would welcome the publication of this book with all the might of his boisterous temper. Because all his life he served Russian literature and Russian language and was able to make anyinvestigation associated with texts, words, phraseology, linguisticsinvolving and grasping. Thisis exactly the first thing that distinguishes the brilliant work of Leonid Niessmann among others.
Backin his time Boris Slutsky wrote: «Physicists arein honor now, lyrists arein dishonor». Our hero disproved this wonderful poet’s formula.
Being a distinguished engineer and creator of automatic design systems, the author of many technicalinventions, Leonid Niessman has been faithful to art and literature so far. Itis difficult to list all his friends among actors and celebritiesin politics and culture, one would consider honor to stand next to. Let’s name Mikhail Derzhavin, Artur Chilingarov, Alexander Shirvindt, and of course, Yuri Luzhkov.
Leonid Niessman was bornin the Arbat and livedin the house where Stage Directing Department of Shchukin Art Schoolis located today, so he first-hand absorbed the unique traditional Moscow speech. Generally he belongs to the people who, despite everything, remaininterestedin lifein an easy childliki manner.
Being an obvious digithead, asit would seem, he easily fitsinto the most evident humanitarian projects. Having moved to Germany, Niessmann did not look back at the past hard feelings received at home liki other newimmigrants, but plungedinto the great life of thevast Russian world. Becoming a member of the Presidium of theInternational union of Compatriots he gained respect of such «greats» as Prince Nikita Lobanov-Rostovsky and Count Pyotr Sheremetev. Both have repeatedly spoken highly of Niessmann, and these people do not heap compliments for no reason.
The truthis that Leonid Niessmann has most radiant personality and, of course, talent toinspire others by his good deeds. «The Russian Language. Difficulties, Mysteries, Subtleties and Something Else.» is a magnificient example to the subject.
Just fancy! A man livesin Germany. Heis an engineer, not a professional philologist or linguist, but heis writing a book about the Russian language. And he delivers this awesome workin the frame of sayings, comparisons, different catch-phrases, and set-expressions. And those unaware of what treasure the Russian languageis, will be fascinated and stunned by such discoveries.
Well, who, for Chrissake, knows that the Russian word «vrach» (doctor) comes from theverb «vrat’» (to lie), moreover, it has more distant roots to the word «zagovarivat’» (cast a spell). «Filkina gramota» (ameaningless paper) was born after the tragedy of Metropolitan Philip, who stood against the power ofIvan the Terrible. One remembers thisimage realized by unforgettable Oleg Yankovskyin one of his last films. «Yerunda» (nonsense) comes from the word «gerund»– the rule that was hated by students, studying Latin. The saying «The Moor has done his duty» does not derive from the passions of Othello, but was pronouncedin Schiller's play «Fiesco’s Conspiracyin Genoa». The saying «Zhiv Kurilka» (alive and kicking) does not appear to beinvented by Pushkin, but originates from an old children's game, when children passed each other a burning long dry stick untilit went out. As for the arrogant phrase «blue blood», it comes from excessive pride of the Spanish aristocrats. Unliki the Moors they had blueveins standing out on their white hands. The Russian saying «Seven Fridaysin the week» (equal to «Rain at 7, fine at 11») originated from holding markets and bazaars on Fridays before the weekend. Many buyers took the goods, and promised to pay next Friday. And so on and so forth…
These seem to be amusinginvestigations only at first glance. Butin fact, thereis more behindit– agreat cultural and historical layer, which remarkably extends the «person’s self-identity», described by Pushkin.
Niessmann feels absolutely at ease with sayings and set-phrases, and at the same time hevery easily and without any compulsion explains how certain catch-phrases and collocations, often used with mistakes, are actually spelt. Heis not afraid to approach the present day, and quotes a full bag ofViktor Chernomyrdin’s comments, which have already become the flesh and blood of Russianidentity. And here we also face the history of our language and history of our culture.
But yet, thisis not the whole story. The author also cites a number of sayings and collocations from other languages and compares them with the Russian ones. Just to name a few, the Croatian «Day of Holy Noone» means our «When crawfish whistles on a hill» (When pigs fly) and the English «Raining cats and dogs» is equal to our «pouring from a bucket». By the way, it turns out that the Portuguese call their downpour a «Rain of toad beards».
And thatis what lifts theveil on other cultures andvisions of the worldin an easy andintriguing manner. Leonid comes up with a lot of buddy tales and anecdotes, but all of them have been thoroughly chosen to serve the main goal– to educate. Hereis, for example, a funny section– «How were different languagesinvented?» Let's take Japanese.
Let's pronounce all the soundsin the same tone? The way a dog barks. To make everyone have cold feet.
At the same time, the author, who has done so much to let the Russians feel at ease and confident outside their country, finds words from different languages, which sound similar to Russian, but have completely different meanings. Just take, for example, the Czech «úžasný» whichin our language means «perfect.» However, the word «klobasa» will be clear to anyone.
Do not thinkI intend to sound ostentatious, but the book by Leonid Niessmannis an example of real, genuine patriotism, of love and service to Russian culture and Russian language. He presents his fundamental andveryimportant work lucidly and with humor. Meanwhile each lineis full of millenary history and thorny way that the mighty Russian language has passed and serves us today. Itis so good that this workis coming out just now, when the mostimportant ethical and moral guidelines seem to be getting lost. Such books remind us again and again who we are and where we have come from.


Victor Leonidov
Candidate of historical Sciences, chief bibliographer of Russian Emigres House named after Alexander Solzhenitsyn, compiler of 6books of Russian Emigre poetry and author of over 500articlesin newspapers, magazines and collections of scientific works mainly dedicated to the heritage of Russian emigration. Author and performer of songsin several documentaries, including the television series «Nikita Mikhalkov. Russian choice». Laureate of the Moscow Government Prizein the field of culture.

Перевод
Ирины Пластуновой.

РУССКИЙ ЯЗЫК


Люблю русский язык хотя бы за то, что в нём есть гениальная фраза:
«да нет наверное».

Русский язык– один извосточнославянских языков, национальный язык русского народа. Является одним изнаиболее распространённых языков мира– шестым среди всех языков мира пообщей численности говорящих ивосьмым почисленности владеющих им как родным. Русский является также самым распространённым славянским языком исамым распространённым языком вЕвропе– географически ипочислу носителей языка как родного.
Русский язык– государственный язык Российской Федерации, один издвух государственных языков Белоруссии, один изофициальных языков Казахстана, Киргизии инекоторых других стран, основной язык международного общения вЦентральной Евразии, вВосточной Европе, встранах бывшего Советского Союза, один изшести рабочих языков ООН, ЮНЕСКО идругих международных организаций.
Число владеющих русским языком вРоссии составляет 137,5млн человек (2010), всего вмире нарусском говорят около 260млн человек (2014).
Основной территорией распространения русского языка является Российская Федерация. Поданным Всероссийской переписи 2010года, численность говорящих нарусском языке составила 137 495тыс. человек (99,4 %) изчисла ответивших навопрос овладении русским языком, изних русских– 110 804тыс. человек. Вгородах русским языком владел 101млн человек (99,8 %), всельской местности– 37млн человек (98,7 %). Вкачестве родного русский язык указали 118 582тыс. чел., изних русских– 110 706тыс. человек, украинцев– 1 456тыс. человек, татар– 1 086тыс. человек. Согласно переписи 2002года, владение русским языком указали 142,6млн человек (99,2 %).
Большое число владеющих русским языком живёт встранах дальнего зарубежья– вевропейских государствах, вСША, Канаде, Израиле имногих других странах. Наибольшая численность носителей русского языка как родного отмечается вСША (730тыс. человек, 2000) ивГермании (свыше 350тыс. человек, 2011). Численность владеющих русским языком как родным вовсём мире оценивается в166,2млн человек (2015), численность владеющих русским как вторым языком оценивается в110млн человек (2009), поразным оценкам, общая численность говорящих нарусском составляет около 260млн человек (2014). Помимо России идругих бывших республик СССР, русским языком к2010году владели вВосточной Европе инаБалканах– 12,9млн человек, вЗападной Европе– 7,3млн, вАзии– 2,7млн, наБлижнем Востоке ивСеверной Африке– 1,3млн, вАфрике кюгу отСахары– 0,1млн, вЛатинской Америке– 0,2млн, вСША, Канаде, Австралии иНовой Зеландии– 4,1млн.
По степени распространённости (общему количеству владеющих языком людей) русский к2013году занимал 6‑е место вмире после английского (1 500млн носителей), китайского (1 400млн), хинди/урду (более 600млн), испанского (500млн) иарабского языков (350млн). Среди языков, являющихся для их носителей родными, русский в2009году занимал 8‑е место вмире после китайского, испанского, английского, арабского, хинди, бенгали ипортугальского языков.
ВXXIвеке русский язык теряет свои позиции как вмире вцелом, так ивРоссии вчастности. Встранах бывшего СССР русский язык вытесняется языками титульных наций (свою роль вэтом процессе играет иуменьшение численности русских с25–30млн человек до17млн человек с1991по2006год из-за эмиграции, депопуляции исмены национальной идентификации), авРоссии употребление русского языка сокращается всвязи суменьшением численности русских иобщей убылью населения России. Попрогнозам, численность владеющих русским языком к2025году вРоссии уменьшится до110млн человек, вмире– до215млн человек, к2050году вмире– до130млн человек.
Использование русского языка вомногих странах мира поддерживается, помимо прочего, русской диаспорой. Вместах компактного проживания эмигрантов изстран бывшего СССР (Канада, США, Германия, Израиль идругие страны) выпускаются русскоязычные периодические издания, работают радиостанции ителевизионные каналы, открыты русскоязычные частные детские сады ишколы, филиалы российских вузов идругие общеобразовательные структуры. Среди большей части носителей русского языка вдиаспорах распространено двуязычие.
Как предмет научных исследований русский язык включён впрограмму многих российских изарубежных научных иобразовательных учреждений. Запределами России наиболее длительную традицию университетская русистика имеет воФранции (сконцаXIXвека) ивВеликобритании (сначалаXXвека). Национальные школы русистики сложились вПольше, Чехии, Болгарии, Германии, Норвегии, Франции, США, Канаде, Японии идругих странах.

Наверх...

ПРОГОЛОСОВАЛО:
МЕНЕЕ 10
ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ:

На портале принята 12-балльная шкала рейтингов, которая помогает максимально точно отразитьвпечатление от прочитанной книги.Выставляя рейтинг, руководствуйтесь следующим соответ- ствием между качественной оценкой ичислом.

Понравилось? Поделись ссылкой!
/upload/image/_4745981.jpg
Русский язык. Трудности, тайны, тонкости и не только… - Литературный портал Написано пером.
Вы должны войти на сайт, чтобы иметь возможность комментировать и оценивать материалы.

Ваш комментарий может стать первым.

Читать отрывок...

Читать комментарии...

Читать рецензии...

Наверх...